Legal Translations News

The translation of legal documents, whether they are articles of association, contracts, balance sheets, general terms and conditions, commercial invoices, the translation of the GDPR, or any other contractual or legal document, requires extensive knowledge of the law. This is because it is not just a question of translating, but also of adapting the original text accurately to represent the regulations in force in the country targeted by the translation. It is therefore essential to use legal translators with professional experience in the sector.

 

How do I find an official translator?
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
Among the many types of translators, the official translator (also known as a sworn or certified translator) occupies a special place. They are experts whose documents have indisputable legal validity. But how do you find these translation professionals and when should you use them? Here you will find some answers on the subject of official translation.  
Read more
How to translate a contract successfully?
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
In the age of globalisation, contract translation is essential for cross-border and multilingual partnerships. But how can a contract be translated in a reliable and qualitative manner? And what are the issues involved in translating this legally valuable document? Discover the answers to these questions in this article.   What is a contract? A contract is an agreement, involving at least two parties, which aims to create, modify, and clarify obligations.
Read more
Patent translation: definition and specificities
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
What is a patent translation? What are the features of this type of translation and who should you use for such a service? Here, we will outline everything you need to know.   What is a patent? First of all, what is a patent? It is an industrial property title that provides you with an exclusive right of exploitation, and prohibits any other party from exploiting the patented invention. Therefore, it is the only way to ensure the ownership of your idea or product.
Read more
Legal Translation In Portuguese
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
Whether it is for mergers and acquisitions with a Portuguese company, opening a subsidiary in Brazil, a commercial partnership with an Angolan partner, internationalisation of your company’s offer, or translation of legal notices into Portuguese, there are many situations, in which it may be necessary to have legal documents translated into Portuguese. However, given the stakes and challenges associated with this type of translation, who can you use to guarantee the quality of the final document?  
Read more
How to translate a business contract?
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
The business contract is an essential document that is required when two parties undertake business transactions. In the context of international business activities, the contract often needs to be translated into the language of the recipient, in accordance with local legal and cultural codes.  
Read more
Translating the terms and conditions into English
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
Whether it is to protect your business, enhance customer satisfaction, or reassure prospects, translating your terms and conditions into English can be particularly useful if you are dealing with a multilingual clientele and are based in a non-native English speaking country.  
Read more
GDPR translation services requirements
By Frédéric Ibanez, International Business
Translating the General Data Protection Regulation (GDPR) content is a delicate operation for all companies operating internationally. Indeed, the legal notices on the protection of personal data contained in a website or e-mail are bound by law. Every detail relating to the collection of data must be correctly formulated and translated.  
Read more
Legal translation Results of a survey
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
Being able to master one or more foreign languages is of great benefit to any lawyer, whether an additional language is needed for recruitment, career development, to help the development of their firm or improve their exchanges with foreign clients. Having an additional language can be particularly important in a global market that is becoming more accessible thanks to digital technology. Fortunately, there are solutions to assist those legal practitioners who are less experienced in foreign languages.  
Read more
Why the translation of contracts belongs in the hands of experts
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
The translation of contracts should be left to experts. Only experienced translators with specialist knowledge in this field can provide legally secure translations for both parties. Find out what you need to pay attention to.   The translation of contracts Speaking a foreign language fluently is one thing – drawing up a contract in another language is a completely different matter. Contracts require special wording even in your own mother tongue; if both parties speak different languages, the translation of the contract should be undertaken by a professional.
Read more
legal transcription service
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
Legal transcription can cover a range of areas such as conversations within a court environment or at the office of a solicitor. The job of a transcriber is to listen to recorded dialogue and then to type the audio content into a text copy. It can mean many hours of listening to court conversations and can be a laborious task, but is one which requires great accuracy as well as an excellent understanding of legal terminology and is a very important role in the legal world.
Read more